<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
<channel>
	<title>Fer's blog</title>
	<link>http://www.gnome.org/~fherrera/blog/2004/Nov/21/</link>
	<description>fer, ferulo, that crazy man</description>
	<language>en</language>
	<managingEditor>fherrea@onrica.com</managingEditor>
	<webMaster>fherrera@onirica.com</webMaster>
	<image>
		<url>http://www.gnome.org/~fherrera/img/fer_reallysmall.png</url>
		<title>Fer's blog</title>
		<link>http://www.gnome.org/~fherrera/blog/2004/Nov/21/</link>
		<width>70</width>
		<height>75</height>
	</image>
	<item>
		<title>remover</title>
		<guid isPermaLink="true">http://www.gnome.org/~fherrera/blog/2004/Nov/21//remover</guid>
		<description><p><table><tr><td><img src="http://www.gnome.org/~fherrera/img/remover.png" align="center" /></td><td>Today I downloaded Fedora Core 3 to upgrade my system. After inserting the first cd I saw this dialog. <b><i>remove</b></i> in Spanish is not <b><i>remover</b></i> it is <i>eliminar</i> or <i>quitar</i>. This is the most common mistake I can see in free software translations. For the record, the <a href="http://www.rae.es">Real Academia de la Lengua</a> defines <i>remover</i> as: <ul><li>Pasar o mudar algo de un lugar a otro</li><li>Mover algo</li><li>Quitar, apartar u obviar un inconveniente</li></ul>Notice that this last entry talks about <i>quitar</i> but only for something that is dissgusting</td></tr></table></p></description>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2004 18:04 -0400</pubDate>
	</item>
</channel>
</rss>
